МосИн'яз курсы английского языка
ПОДГОТОВИТЕЛЬНОЕ
  ОТДЕЛЕНИЕ
Центр подготовки к ЕГЭ
Общая информация
Подготовка 1 год
(11 класс)
Подготовка 1,5 года
(10 класс)
О т з ы в ы
В Ы С Ш И Е   К У Р С Ы
иностранных языков
Общая информация
О т з ы в ы
Олимпиада по английскому языку 2013
Мастерские

Клубная карта MosInYaz


Клубная карта MosInYaz Клубная карта MosInYaz


Русские и английские пословицы

Russian and English Proverbs



КЕМБРИДЖСКИЕ ЭКЗАМЕНЫ:


Rambler's Top100 Яндекс.Метрика
RosVuz
www.gaudeamus.ru     Перейти на новый сайт
Вакансия в IT Отдел МИИЯ карта сайта Карта сайта курсов английского языка
Bifiter - курсы английского языка
Английский Немецкий Французский Итальянский Испанский Португальский
Турецкий Арабский Китайский Японский

Грамматика
Английский язык
Темы

Moon opens for business / Луна открывается для бизнеса



The private missions will follow in famous footsteps
Частные полеты на Луну последуют по знаменитыми следами. (Имеются ввиду следы оставленные на Луне первыми людьми высадившимися на ней)

The first private Moon landing has finally been given the green light by the US Government.

Первому частному прилунению, наконец, был дан зеленый свет правительством США.

TransOrbital of California has become the first private company in the history of spaceflight to gain approval from the US authorities to explore, photograph and land on the moon. The US State Department and the National Oceanic and Atmospheric Administration have granted it permission to send its TrailBlazer spacecraft into lunar orbit. The launch is set for June 2003 from the Baikonur Cosmodrome in Kazakhstan.

Компания Транс-Орбитал из Калифорнии, первая частная компания в истории космических полетов, которая добилась одобрения [разрешения] руководства США на исследование, фотографирование и высадку на Луне. Госдепартамент США и Национальная администрация по вопросам океанов и атмосферы выдала ей [компании] разрешение на посылку космического корабля Трейлюлэзера, принадлежащего компании, на лунную орбиту. Запуск назначен на июнь 2003 года с космодрома Байконур в Казахстане.

Moon rush

Лунная гонка

The decision to let TransOrbital launch its lunar mission could spell the beginning of the commercialisation of the Moon. "The Moon is ripe for commercial development," said Dennis Laurie, of TransOrbital. "It's a lot closer than you think, at least in travel time, which is four days."

Решение разрешить запуск компанией Транс-Орбитал свою лунную экспедицию может повлечь за собой начало коммерциализации Луны. "Луна готова для коммерческой разработки", - сказал Денис Лурье из компании Транс-Орбитал. "Луна на много ближе чем вы думаете, по крайней мере по времени путешествия [полета к ней], которое равно четырем дням.

Winning permission took TransOrbital more than two years. To get federal blessing it had to prove the Trailblazer satellite would not contaminate the Moon with biological material, pollute the lunar surface or disturb previous landing sites.

Процесс получения разрешения взял [отнял у компании] Транс-Орбитал более двух лет. Для того чтобы получить благословение федеральных властей она должна была доказать, что спутник Трейлблэзер не заразит Луну биологическими веществами, не загрязнит лунную поверхность или приведет в беспорядок места [прилунений] предыдущих [экспедиций].

In the long term, TransOrbital wants to develop communications and navigation systems for lunar exploration. "The cost of Moon travel will be coming down and opportunities going up," says Mr Laurie. Several other private companies are pursuing Moon missions. LunaCorp of Virginia also wants to put a satellite into lunar orbit in 2003. TransOrbital and LunaCorp hope to find the money for their missions by selling pictures and video taken by their spacecraft. One use of their images could be for immersive video games that give players the feel of going to the Moon and back.

В продолжительной перспективе, Транс-Орбитал хочет разработать системы связи и навигации для исследования Луны. "Стоимость путешествия на Луну будет падать, а возможности [для людей] будут возрастать", - говорит м-р Лурье. Несколько других частных компаний преследуют [намереваются осуществить] лунные экспедиции. Компания Луна-Корп из Вирджинии тоже хочет поместить [свой] спутник на лунную орбиту в 2003 году. Компании Транс-Орбитал и Луна-Корп надеются найти деньги для своих экспедиций путем продажи фотоснимков и видеофильмов, которые будут сделаны с помощью их спутников. Одно из использований принадлежащих им снимков [изображений Луны и ее поверхности] может быть для видеоигр с погружением [в "реальную среду"], что дает игрокам ощущение полета на Луну и возвращение назад.

'Significant moment'

"Значительный момент"

Trailblazer will provide high-definition video as well as maps of the lunar surface (at 1 metre resolution), as well as new images of Earthrise over lunar terrain.

Спутник Трейлблэзер будет обеспечивать высокочеткие видеофильмы, а также карты лунной поверхности (с разрешением 1 метр), а также новые изображения восходов Земли над лунной поверхностью.

After 90 days the mission will end with the delivery of a time capsule to the lunar surface. It will contain messages, photographs and memorabilia. The cost to the public to send something to the lunar surface is $2,500 a gram.

После 90 дней экспедиция закончится, при этом будет произведен [спуск] капсулы времени на лунную поверхность. Она будет содержать послания и меморабилии. Стоимость для публики [для частных граждан] посылки чего-нибудь на лунную поверхность - 2500 долларов за грамм.

In addition, the Trailblazer mission should provide the opportunity to photograph the equipment left behind by past Apollo and Russian landings putting an end to suspicions that the Moon landings were faked. Beyond the orbital missions TransOrbital and Lunacorp have plans for lunar landers and rovers. TransOrbital says it has the technology, the desire and now the licensing.

В дополнение [ко всему], спутник Трейлбэзер должен будет обеспечить возможность сфотографировать оборудование, оставленное на Луне во время прилунений прошлых экспедиций Аполлона и русских, тем самым будет положен конец подозрениям, что высадки на Луну были мошенническими [обманными]. Помимо орбитальных экспедиций компании Транс-Орбитал и Луна-Корп имеют планы [создания] аппаратов для высадки на Луну и лунных вездеходов. Транс-Орбитал заявляет, что она имеет технологию, желание и теперь лицензию [разрешение на заявленную деятельность].

"It's a significant moment for our company," says Dennis Laurie. "People will soon get to experience the moon in ways they never imagined."

"Это значительный момент для нашей компании", - говорит Денис Лурье. "Люди вскоре получат опыт [и знания] о Луне способами, о которых они никогда не представляли".

BBC NEWS Tuesday, 10 September, 2002, By Dr David Whitehouse BBC News Online science editor

 

1. The private missions will follow in famous footsteps - Частные полеты на луну последуют по знаменитым следам. (Имеются ввиду следы оставленные на луне первыми людьми, высадившимися на ней в июле 1969 года. Фотографии этих следов тогда обошли весь мир).

2. Moon landing - прилунение; досл. - лунное приземление.

3. ripe for - готова для; ripe - созревать.

4. Winning permission - Процесс получения разрешения; досл. - завоевание разрешения.

5. memorabilia - things worthy for remembrance or record - вещи, стоящие воспоминаний и записи в [историю].

Личный портфель студента
Логин:
Пароль:
 
Записаться на курсы онлайн
Заказать обратный звонок
Пройти пробное тестирование онлайн на сайте курсов английского языка в москве
MosInYaz Language Club
Cambridge English Placement Test


национальный проект
"Образование" »
Вакансии на курсах английского языка
На курсах английского языка с Вами работают
Найдите нас на Facebook
Вернуться на страницу высшие курсы английского языка
Лингвистическая школа
© MocИн'яз, 2007 - 2024 Высшие курсы английского языка в МосквеПартнерыПодготовка к ЕГЭ по английскому языку в МИИЯРазработка сайта - Palantis.ru