МосИн'яз курсы английского языка
ПОДГОТОВИТЕЛЬНОЕ
  ОТДЕЛЕНИЕ
Центр подготовки к ЕГЭ
Общая информация
Подготовка 1 год
(11 класс)
Подготовка 1,5 года
(10 класс)
О т з ы в ы
В Ы С Ш И Е   К У Р С Ы
иностранных языков
Общая информация
О т з ы в ы
Олимпиада по английскому языку 2013
Мастерские

Клубная карта MosInYaz


Клубная карта MosInYaz Клубная карта MosInYaz


Русские и английские пословицы

Russian and English Proverbs



КЕМБРИДЖСКИЕ ЭКЗАМЕНЫ:


Rambler's Top100 Яндекс.Метрика
RosVuz
www.gaudeamus.ru     Перейти на новый сайт
Вакансия в IT Отдел МИИЯ карта сайта Карта сайта курсов английского языка
Английский Немецкий Французский Итальянский Испанский Португальский
Турецкий Арабский Китайский Японский

История японского языка



Вопрос о происхождении японского языка до сих пор остаётся открытым. В силу своей географической оторванности от азиатского континента, страна, а, соответственно, и язык развивались обособленно от других стран. Этот факт ещё более затрудняет исследования по поиску общего праязыка японского и других языков этого региона.

Современные лингвисты придерживаются точки зрения о родстве японского языка с корейским, который, в свою очередь, входит в алтайскую языковую семью. К этой группе языков относятся также тюркские, монгольский, маньчжуро-тунгусские языки. Выходит, что японский язык-язык племён, заселивших японские острова с азиатского континента задолго до н.э.. Но также японскому языку присущи черты других, более древних языков народов авсралонезийской группы. Это обстоятельство ставит под сомнение континентальное происхождение языка. Учитывая оба этих факта, возникла промежуточная теория о переселении предков современных японцев на острова и их языковой ассимиляции с австралонейзийцами. Ещё более загадочном в этом отношении является язык Айну-народа северного японского острова Хоккайдо, который намного отличается от японского.

Много столетий японский язык развивался под влиянием китайского. Но это исключает возможность их родства, поскольку это влияние ограничивалось лишь заимствованиями.

У древних японцев не было своей письменности, поэтому сведений о развитии японского языка на ранних этапах нет. С 5-го века н.э. начинается активный культурный обмен между Китаем и Японией, в ходе которого японцы позаимствовали иероглифическую письменность. Так старояпонский язык получил своё письменное обрамление и дошёл до нас в старинной поэзии и прозе. Особенности того языка были утрачены в период становления классического японского языка- 12-го-16 вв.

На японских островах много гор. Это затрудняло контакты между населением разных районов. Так сформировались разные диалекты японского языка. В этот же период возникли особенности употребления языка в разных социальных группах, профессиональных сообществах, стили речи. Почти на каждом острове Японии существовал свой диалект, часто непонятный для жителей других островов. Так жители южных островов Окинава и Кюсю не понимают языкового наречия сограждан с севера- жителей островов Хоккайдо, Хонсю и Сикоку. К тому же, поскольку многие жители в старину не выезжали за пределы своих феодальных кланов, речь людей, проживающих на разных территориях, представляла большие сложности для понимания. С возникновением в 20 в. единой системы образования, телевидения, радио, газет, журналов, «диалектный» барьер почти полностью был устранён. На диалектах говорят лишь в узком семейном кругу или между близкими друзьями. В настоящий момент осталось 2 основных диалекта : диалект жителей г. Токио и жителей Западной Японии.

В японском существуют чёткая система выражения учтивости и вежливости. Человек всегда должен помнить о социальном статусе своего собеседника. В глаголах, прилагательных и существительных используется определенный тип грамматических и лексических указателей, дающих собеседникам исчерпывающую информацию о социальных взаимоотношениях людей. Можно проследить это на примере глагола "идти" (ику) Если речь идёт о человеке близком и равном тебе, сохраняется форма глагола «ику». Для подчёркивания вежливого обращения к человеку, старшего во возрасту или более высокого по статусу, прибавляется указатель «масу»-«ики-масу». Когда люди говорят о человеке, который в данный момент не присутствует рядом, но превосходит по статусу или возрасту собеседников, правила хорошего тона тоже строго соблюдаются. В этом случае глагол приобретает форму «ирассяру».

Использование местоимений зависит от социального статуса и пола. В неформальной обстановке мужчины используют местоимение первого лица «боку», а женщины – «ватаси». В обстановке строгой вежливости и мужчины, и женщины используют местоимение «ватаси». Выбор той или иной формы местоимения зависит от того, насколько важную социальную роль играет тот или иной человек и к какой общественной группе он относится. Семейное родство также сильно влияет на выбор. Так, при обращении к своей матери на людях японцы используют форму «хаха», тогда как о чужих матерях они говорят «окасан».

Современное японское письмо включает в себя 2 письменные системы - кандзи и кана. Первая была основана на китайских иероглифах 5 века. Число иероглифов насчитывает тысячи В 1946 г. правительство ограничило число иероглифов до 1850 в день. В 1981 перечень необходимых иероглифов был снова расширен до 1945. Новый перечень был назван «Дзёё Кандзи». Иероглифы этого перечня обязательны для изучения в начальной и средней школе. иероглиф имеет 2 варианта чтения- типично китайское и японское.

Другая система письменности- кана, основана на слоговом чтении. Кана-знак, возникший из китайского иероглифа, но не имеющий значения: он лишь воспроизводит звуки японского языка. Существует 2 типа слоговых букв - катакана и хирагана. Обе эти буквы взаимозаменяемы. В современном японском языке они используются для разных целей. Хирагана используется вместе с иероглифами таким образом, что корень слова обозначается иероглифом кандзи, а изменяемая часть слова (окончание) - хираганой. Катакана используется при передаче на японский язык западный слов и названий. В настоящее время японская письменность достаточно демократична. В одном тексе могут встречаться и кандзи, и хирагана, и катакана. Крупные японские концерны («Honda», «Toyota» «Panasonic») использует у себя на письме ещё и латинские буквы.

Что касается японских предложений, то, как и в русской грамматике, здесь позволяется менять порядок слов. При этом смысловой центр предложения всегда расположен в конце. Основу этого «ядра» предложения составляет глагол (или существительное). Всё, что дополнительно характеризует существительное или глагол, должно предшествовать им. Остальные члены предложения, кроме смыслового центра, могут использоваться в том порядке, какой удобен говорящему. Подлежащее можно узнать по прилагающейся к нему частице га, а такой член предложения, как дополнение, - частицей о. Обычно частицы стоят в конце слова. Японский относится к группе та называемых агглютинирующих языков. Это можно лучше объяснить при помощи английского языка.

Например, предложение : «Mary was not made to purchase a computer by Peter» («Питер не заставлял Мэри покупать компьютер») содержит отдельные глаголы was, made, и purchase в дополнение к использованной грамматической форме отрицания. В японском языке также допусатеся такой вариант, когда несколько простых глаголов образуют один сложный. Например, kaw-ase-rare-nak-atta-«не была заставлена покупать». Агглютенирование также используется в турецком и корейском языках.

материал подготовила Аметова Медина по материалам www.japanese-page.kiev.ua

Личный портфель студента
Логин:
Пароль:
 
Записаться на курсы онлайн
Заказать обратный звонок
Пройти пробное тестирование онлайн на сайте курсов английского языка в москве
MosInYaz Language Club


национальный проект
"Образование" »
Вакансии на курсах английского языка
На курсах английского языка с Вами работают
Найдите нас на Facebook
Вернуться на страницу высшие курсы английского языка
Лингвистическая школа
© MocИн'яз, 2007 - 2024 Высшие курсы английского языка в МосквеПартнерыПодготовка к ЕГЭ по английскому языку в МИИЯРазработка сайта - Palantis.ru